An estimated 10 million people, including up to 80% of the population of Paris, fled south from the German advance to seek safety beyond the River Loire in what became known in history as l’Exode – the Exodus.
Francia, junio 1940:
Se estima que 10 millones de personas, incluido hasta el 80% de la población de París, huyeron hacia el sur del avance alemán para buscar la seguridad más allá del río Loira en lo que se conoció en la historia como l’Exode: el Éxodo.
Perhaps that is the travellers deepest melancholy, that the joy of return is always mixed with a felling that is harder to define, the feeling that the places you have ached for since you first saw them simply went on existing without you, that if you really wanted to hold them close you would have to stay with them for ever.
But that would turn you into someone you cannot be, someone who stays at home, a sedentary being.
The real traveller finds sustenance in equivocation, he is torn between embracing and letting go, and the wrench of disengagement is the essence of his existence, he belongs nowhere. The anywhere he finds himself is always lacking in some particular, he is the eternal pilgrim of absence, of loss, and like the real pilgrims in this city he is looking for something beyond the grave of an apostle or the coast of Finisterre, something that beckons and remains invisible, the impossible.
Everything in this book may well seem both to lovers of poetry and to classical scholars an unnecessary gloss upon the Odyssey. In one sense it is, for it is clearly unnecessary to attempt to trace the voyage of Ulysses when millions of people, for thousands of years, have been quite happy to read the Odyssey as if it was only a fable…
I do not think that anything is lost by attempting to find a skeleton – however magnificent the cupboard that hides it. I have seen coral formations disguising the old bones of ships, but I did not feel less amazed by the beauty of the coral just because I had found the timbers and iron frames which the polyps had disguised and decorated.
Today’s quote is longer than usual: it’s an excerpt from Flight to Arras, a novel by Antoine de Saint-Exupéry and it captures the utter exhaustion of a squadron of French pilots during the German offensive on France in June 1940.
Like all Saint-Exupéry novels, Flight to Arras too was inspired by the author’s own experiences. Saint-Exupéry served in the French air force and continued to fight after the fall of France. He disappeared during a reconnaissance flight over the Mediterranean Sea in 1944; his identity bracelet was finally recovered from the sea in 1998. He’s the author of such classics as The Little Prince, Night Flight and Wind, Sand and Stars.
When someone brought forward a plan for the freedom of the Greeks, which, while not lacking idealism, was difficult to put into practice, he [Agis son of Archidamus] said, “Your words, my friend, need the backing of power and money.”
(Plutarch: Morals, Vol. III, Sayings of Spartans)
Cuando alguien proponía para la libertad de los griegos acciones no faltas de nobleza, pero difíciles de realizar, [Agis, hijo de Arquidamo] le decía: «Tus palabras, amigo, necesitan un aval de poder y dinero».
(Plutarco: Obras morales y de costumbres, III.
Máximas de espartanos)
If I wished to see a mountain or other scenery under the most favorable auspices, I would go to in in foul weather so as to be there when it cleared up. We are then in the most suitable mood, and nature is most fresh and inspiring. There is no serenity so fair as that which is just established in a tearful eye.
Fear in a handful of dust. Stillness and sun-petrified ruins. Here lay the ancient city, running north and south, overlooking the sea and the memory of its ships.
Here, then, was all that was left of great Selinus, called rich and powerful by Thucydides, with silver and gold in its temples and a treasury of its own at the shrine in Olympia. One of those sad disputes, with which the Greeks destroyed their promised land of Sicily, destroyed this city.
In 409 B.C. Hannibal and the Carthaginian army razed the walls of Selinus to the ground. Selinus, ‘City of the Wild Celery’ (and we had passed wild celery as we climbed the headland), was extinct by Strabo’s time. It had been a monument to the vanity of human wishes even when the Roman galleys swept past that bright bay…
Viendo don Quijote la humildad del alcaide de la fortaleza, que tal le pareció a él el ventero y la venta, respondió:
—Para mí, señor castellano, cualquiera cosa basta, porque ‘mis arreos son las armas/mi descanso el pelear, etc.’
Pensó el huésped que el haberle llamado castellano había sido por haberle parecido de los sanos de Castilla, aunque él era andaluz, y de los de la playa de Sanlúcar, no menos ladrón que Caco, ni menos maleante que estudiantado paje…
(Miguel de Cervantes Saavedra:
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha)
Don Quixote, observing the respectful bearing of the Alcaide of the fortress (for so innkeeper and inn seemed in his eyes), made answer, “Sir Castellan, for me anything will suffice, for
‘My armour is my only wear,
My only rest the fray.'”
The host fancied he called him Castellan because he took him for a “worthy of Castile,” though he was in fact an Andalusian, and one from the strand of San Lucar, as crafty a thief as Cacus and as full of tricks as a student or a page.
He who lightly promises is sure to keep but little faith; he who is continually thinking things easy is sure to find them difficult. Therefore, the sage sees difficulty even in what seems easy, and so never has any difficulties.
(Lao Tse: Tao Teh King 63:3)
El que promete a la ligera
merece poco crédito.
El que todo lo encuentra fácil
difícil le será todo.
Por esto, el sabio en todo considera la dificultad,
y en nada la halla.