Last month when I reposted Return from the Stars for Throwback Thursday, it went weird and hardly any of you got to see it. I sought enlightenment from support and they told me I was doing it all wrong. I'm trying their way now.
The Mighty Dead or Does Homer Matter?
Originally published on 9 October 2015
Why Homer Doesn’t Matter
Now that’s a heading that nobody should have been expecting from me, given how I go on and on about Homer whenever I have nothing better to do. But I have finished reading The Mighty Dead: Why Homer Matters by Adam Nicolson, and put it down with the feeling that sadly, it failed in what it set out to do: namely to convince skeptics that Homer mattered, that Homer should still be read, perhaps even studied, because he’s relevant to our lives.
La gloria “será nuestra, que fuemos los primeros inventores de obra tan necessaria”
En 1492, la primera gramática del castellano fue escrito por Antonio de Nebrija (1441-1522), un humanista renacentista español educado en las universidades de Salamanca y Bolonia (Italia). Y ni siquiera era la obra sólo la primera gramática del castellano; era la primera gramática de cualquier idioma moderno de Europa, y punto. La primera gramática del inglés no fue publicado hasta casi un siglo más tarde (en 1586), lo del francés en 1550.
The glory “will be ours, as we were the first inventors of a work so necessary”
In 1492, the first grammar of Castilian – the language better known as Spanish to English-speakers – was written by Antonio de Nebrija (1441-1522), a Spanish Renaissance humanist, educated in the universities of Salamanca and Bologne (Italy). And not only it was the first Spanish grammar; it was the first grammar of a modern European language, full stop. The first English grammar was only published nearly a century later (in 1586), the first French one in 1550.
When I picked up El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha by Cervantes last week and opened it on the first page (okay, in my edition that would be page 113), and read,
En un lugar de la Mancha,
de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo…
In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen…
…I felt the heady effect of a sudden shift in time and space: all at once I was somewhere in La Mancha, under a harsh sun, confronting whitewashed windmills.
(Cervantes once looked at these.)
—¿Qué gigantes?—dijo Sancho Panza.
—Aquellos que allí ves —respondió su amo— de los brazos largos, que los suelen tener algunos de casi dos leguas.
—Mire vuestra merced —respondió Sancho— que aquellos que allí se parecen no son gigantes, sino molinos de viento…
“What giants?” said Sancho Panza.
“Those thou seest there,” answered his master, “with the long arms, and some have them nearly two leagues long.”
“Look, your worship,” said Sancho; “what we see there are not giants but windmills…
It is not often that you pick up a book – no matter how old, how famous – and you’re transported with such urgency before you even finished reading the first half sentence. But the unassuming En un lugar de la Mancha… must be the most well-known and memorable first line in Spanish-language literature – ever.
Somehow it doesn’t quite work the same way in other languages.
Perhaps that is the travellers deepest melancholy, that the joy of return is always mixed with a felling that is harder to define, the feeling that the places you have ached for since you first saw them simply went on existing without you, that if you really wanted to hold them close you would have to stay with them for ever. But that would turn you into someone you cannot be, someone who stays at home, a sedentary being.
In the Museum of Prado in Madrid and the Museum of Fine Arts in Seville you can see a number of paintings by the 17th century Spanish painter, Francisco de Zurbarán. Now I don’t know about you, but I don’t recall ever having heard Zurbarán’s name when I was in school, although admittedly art history was no longer part of the grammar school curriculum by then.
The first time I took notice of Zurbarán was, in fact, in the Prado, seven years ago now – I must have seen him in the National Gallery in London before, but the National Gallery is so vast and so full of masterpieces of all styles that I passed him by. The Prado was different. Not that it’s short of masterpieces from all over the world, mind, but I went there specifically to look at Spanish paintings. I wanted to see Goya and El Greco and Velázquez… and while doing so, I came across Zurbarán.
Should we admire or despair of those single-minded people who dedicate themselves to the pursuit of a pet obsession? Who put what we’d consider a ‘normal’ life on hold to disappear into the wilderness spending years in research?
I’m talking about the likes of Milman Parry, who traipsed around the remote mountains of pre-WWII Yugoslavia for a decade, recording folk songs in an attempt to gain an insight into the oral tradition as surviving since the time of Homer… Or Walter Muir Whitehill, who, similarly obsessed, spent nine years in Spain at around the same time, discovering and cataloguing Romanesque churches in the most godforsaken locations. (Both Harvard academics, I notice.) I came across this second one, Muir, while reading Roads to Santiago by Cees Nooteboom.
We spent Semana Santa in Seville this year – and although we enjoyed it, we could have enjoyed it so much better if we knew what we know now. (And it’s not like we didn’t do our research in the internet and guidebooks first.) So read this to find out how to make the most of your stay in Seville during Semana Santa!
Processions, processions. And then some more processions.
Huge floats covered in flowers moving slowly forwards in narrow streets among the throng of people. Hooded penitents bearing crosses or candles, church flags, incense, bands, children handing out sweets, a man singing laments from the balcony at four a.m. People dressed in mourning on Holy Thursday: women in black dresses with black mantillas, men in black or navy suits wearing ties. In blazing sunshine and thirty degrees heat.
I love Spain.
Sevilla en Semana Santa…
Procesiones, procesiones. Y luego aún más procesiones.
Pasos enormes cubiertos en flores que mueven lentamente adelante en calles estrechos entre la muchedumbre. Nazarenos en capirotes llevando cruces o velas, banderas de la iglesia, incienso, bandas de música, un hombre cantando saetas del balcón a las cuatro de la madrugada. Gente que se viste ropa de luto el Jueves Santo: mujeres en vestidos negros con mantillas, hombres en trajes negros o azules oscuros con corbatas. Y eso bajo un sol ardiente, en un calor de treinta grados.
Sometimes people have the misfortune to live in ‘interesting’ times. Exciting, even. In the case of Spain, in fact, it’s difficult to find a period of history when the times were not ‘exciting’ – so it shouldn’t come as surprise that the excitement in Cayetano Valdés’s life not ended with Trafalgar, but rather, it began.
I mean you’d think there he was, sitting ashore in the naval ports of Cádiz and Cartagena, figuratively licking his wounds… having been promoted to senior officer, safely behind a desk in an office, pushing paper in the grand Spanish fashion, into quiet old age – since there wasn’t much of a navy left for him to command, right?
Date: 14 February 1797
Place: The Atlantic, off Cape St Vincent (Portugal)
If you’re English and into naval history, you will recognise the time and place as the Battle of Cape St Vincent – one of nine, that is. (Clearly it was a popular place for enemy fleet rendezvous.) This particular Battle of Cape St Vincent was the one which became famous for Nelson’s Patent Bridge for Boarding First Rates1 so you’re now settling in for a nice read about Horatio Nelson and various associated heroics of the Royal Navy, right? Let’s go:
It was a cold and foggy day…
Er, no. It was a cold and foggy day but you should have taken a look at the title perhaps.
Rather than detailing Nelson’s heroics of which you can read on plenty of other websites, I’m going to write about a Spanish naval officer: Cayetano Valdés, who had been cast in the role of having to save the Santísima Trinidad, the pride of the Spanish navy, the largest warship of its time.
A topic that you won’t find much discussed in English elsewhere (for entirely understandable reasons).
Let’s not let March go by without some pictures of Spain…
Marzo no debe transcurrir sin fotos de España…
P.S. I think this will be the last post of Mediterranean Mondays (unless there are howls of protest). It's been running for a long time and I fancy a change. I will still continue to write and post photos about the Mediterranean of course; it just won't be always on Monday.
P.D. Creo que esto será el último post de Mediterranean Mondays (a menos que hayan aullidos de protesta). Llevo escribiendo esta serie mucho tiempo y me apatece un cambio. Por supuesto, seguiré escribiendo y publicando fotos del Mediterráneo, es que no será siempre el lunes.
In a city under siege, the bodies of gruesomely murdered young women begin to appear. And at every spot where the police finds a corpse, a bomb has fallen. Is there a connection?
This is the (brutally simplified) premise of The Siege, a historical novel by Arturo Pérez-Reverte. A novel set in Cádiz during the French siege in 1811 and 1812, in the era of the Napoleonic Wars, two years during what the Spanish call the War of Independence.
En una ciudad bajo sitio aparecen cadáveres de jovencitas asesinadas en una manera horripilante. Y en cada lugar en que el policía encuentra un cadáver, ha caído una bomba. ¿Hay alguna conexión?
Eso es la premisa (simplificada de manera brutal) de El Asedio, una novela histórica por Arturo Pérez-Reverte. Una novela ambientada en Cádiz durante el asedio francés en los años 1811 y 1812, la era de la Guerra de la Independencia.
I read in the news on Friday that in Madrid they are renaming the streets that carry Francoist names – high time. The same afternoon, Sophisticated Young Lady came home for the weekend from university (where she reads Spanish and History) and reminded me of a poem that I haven’t heard for decades… and certainly never read in the original until last Friday night. So today we’ll remember the Spanish Civil War…
Pablo Neruda explica algunas cosas
El viernes leí en las noticias que en Madrid van a dar nombres sustituivos para calles con nombres franquistas – ya es hora. La misma tarde, La Señorita Sofisticada volvió a casa de la universidad (donde estudia español y historia) para visitarnos para el fin de semana y me recordó a una poema que no había oído hace décadas… y seguramente no he leído en lo original nunca hasta la noche del viernes pasado. Así que hoy recordamos la guerra civil española…
The other day, reading a history of Spain by Juan Eslava Galán, I came across the following paragraph:
Spain had become the defender of the honour of God. Theologians and thinkers (not so many of these latter) became convinced that Spain and God were united in a pact. God promoted Spain to the rank of the chosen people, protected her and granted her riches and power (the Americas) in exchange for which Spain acted as his armed arm on Earth, champion of the true faith against the error of the Protestants and the Turks.
España se había erigido en defensora del honor de Dios. Teólogos y pensadores (de estos hubo menos) llegaron al convencimiento de que España y Dios estaban unidos por un pacto. Dios la había promocionado al rango de pueblo elegido, la protegía y le otorgaba riquezas y poder (las Américas) a cambio de que ella ejerciese como su brazo armado en la Tierra, paladín de la fe verdadera contra el error de protestantes y turcos.
This notion of the pact with God and the chosen people put me strongly in mind of the Hun-Hungarian legends which I read as a child.
In the early 19th century, several English poets, among them Lord Byron, Walter Scott¹ and the poet laureate Robert Southey, were inspired by old Spanish historical ballads. Someday I will explore this topic in more detail but today, I’m merely sharing an excerpt from a ballad known as The Defeat of King Roderick.
A principios del siglo XIX, varios poetas ingleses, entre ellos Lord Byron, Walter Scott¹ y Robert Southey, eran inspirados por viejas baladas históricas españolas. Algún día voy a explorar este tema con más detalle pero hoy sólo estoy compartiendo un extracto de una balada conocida como La Derrota de Don Rodrigo (Los huestes de don Rodrigo).
Last year I borrowed the title of this well-known spaghetti western of my childhood for an end-of-year post, choosing a book for each category. I don’t see why I shouldn’t cast a look back at this year’s reading and do so again… (And I hope you appreciate that I’m sparing you an embedding of Ennio Morricone’s theme tune to play in the background while you’re reading this!)
The Extremadura region (in the west, bordering Portugal) is not a part of Spain that’s particularly overrun by tourists. But although it hasn’t got beaches, it’s still well worth a visit for anyone who’s at all interested in history, in architecture or indeed, for anyone who’d just like to holiday somewhere beautiful and atmospheric without the crowds.
Mr Anglo-Saxonist hates beaches – in general – and overcrowded Spanish beaches in particular. Which is why, despite of us having visited Spain three times so far, we’ve never yet been down the Mediterranean coast. On the other hand his dislike of beach holidays led us to visit a small town in the west of Spain which, quite simply, blew our minds.
Hay libros de los que no hay nada que escribir porque todo se ha dicho ya. Y hay otros de los que no hay nada que escribir porque lo único que puedes hacer es citarlos. Impresiones y paisajes por Federico García Lorca es uno de esos últimos.
La noche tiene brillantez mágica de sonidos desde este torreón. Si hay luna, es un marco vago de sensualidad abismática lo que invade los acordes. Si no hay luna…, es una melodía fantástica y única lo que canta el río…, pero la modulación original y sentida en que el color revela las expresiones musicales más perdidas y esfumadas, es el crepúsculo… Ya se ha estado preparando el ambiente desde que la tarde media. Las sombras han ido cubriendo la hoguera alhambrina… La vega está aplanada y silenciosa. El sol se oculta y del monte nacen cascadas infinitas de colores musicales que se precipitan aterciopeladamente sobre la ciudad y la sierra y se funde el color musical con las ondas sonoras… Todo suena a melodía, a tristeza antigua, a llanto.
Hills are a natural choice as locations for some of the most beautiful structures mankind has ever erected: castles and temples, statues and palaces, lighthouses and crosses – I’m sure you all can think of many stunning examples. Today, in response to Ailsa’s weekly travel theme Hills on her blog Where’s My Backpack, I thought I’d share with you some of the hills I had the good fortune to climb in the Mediterranean. And I chose these particular hills for one reason: what people chose to build on them.
The Old Town of Toledo
The old town of Toledo was built on a hill which is almost fully encircled by the River Tajo. This view shows the Roman bridge across the river with the Alcázar of Toledo topping the crest of the hill. For this view alone, Toledo will always be one of my favourite cities.