Van Gogh in the Bookshop (Van Gogh en la librería)

Quote of the Week / La cita de la semana:

Vincent Van Gogh (1853-1890)

So often, in the past as well, a visit to a bookshop has cheered me up and reminded me that there are good things in the world.

Vincent Van Gogh: Letter to Theo Van Gogh, 30 October 1877

A menudo, en el pasado también, una visita a la librería me ha animado y me ha recordado que haya cosas buenas en el mundo.

Vincent Van Gogh: Carta a Theo Van Gogh, 30 de octubre de 1877

Advertisements

Water (Agua)

Quote of the Week / La cita de la semana:

Lao Tse (6th century BC) [public domain via Wikipedia]

There is nothing in the world more soft and weak than water, and yet for attacking things that are firm and strong, there is nothing that can take precedence of it.

Lao Tse: Tao Teh King 78:1


No hay nada el mundo tan blando como el agua.
Pero nada hay que la supere contra lo duro.

Lao-Tse Tao te king LXXVIII

Argos vs Sparta (Argos contra Esparta)

Quote of the Week / La cita de la semana

When an Argive said once upon a time, “There are many tombs of Spartans in our country,” a Spartan said, “But there is not a single tomb of an Argive in our country,” indicating by this that the Spartans had often set foot in Argos, but the Argives had never set foot in Sparta.

(Plutarch: Morals, Vol. III., Sayings of Spartans)


Cuando un argivo dijo en una occasión: «En nuestra tierra hay muchas tumbas de espartanos», un espartano le respondió: «Pues en la nuestra no hay ni una sola de argivos», porque ellos habían invadido muchas veces Argos, pero los argivos jamás Esparta.

(Plutarco, Obras morales y de costumbres, III., Máximas de espartanos)

 

Seville Harbour (Puerto de Sevilla)

Quote of the Week / La cita de la semana

View of Seville in the 16th century with the Fleet of the Indies / Vista de Sevilla en el siglo XVI con la Flota de Indias [public domain via Wikimedia Commons]

Seville harbour – only a few hundred yards of dock set on the banks of a slow river, fifty miles from the sea, yet once the greatest harbour in the world, and still, in the legends of man, the most important. Columbus, Pizarro and Fernando Magellan, the Santa María and the little Victoria – from here they sailed to find a new world, or to be the first in all history to encircle the globe.

(Laurie Lee: A Rose for the Winter)


El puerto de Sevilla – sólo unos pocos cientos de yardas de muelle en las orillas de un río lento, cincuenta millas del mar, sin embargo, en otro tiempo el mayor puerto del mundo, y todavía en las leyendas de la humanidad, el más importante. Colón, Pizarro y Fernando de Magallanes, el Santa María y el pequeño Victoria – zarparon de aquí para encontrar un mundo nuevo, o para ser primero en toda la historia en la circunnavegación del globo.

(Laurie Lee: Una rosa para el invierno)

Nature (Naturaleza)

Quote of the Week / La cita de la semana:

Photo by Beba [public domain via Pixabay]

I love nature, I love the landscape, because it is so sincere. It never cheats me. It never jests. It is cheerfully, musically earnest.

(Henry David Thoreau: Journals, 16 November 1850)


Amo la naturaleza, amo el paisaje, porque es tan sincero. Nunca me engaña. Nunca me burla. Es alegre, musicalmente serio.

(Henry David Thoreau: Diarios, 16 de noviembre de 1850)

Lao Tzu on Knowing Yourself (Lao-Tse sobre conocerte a ti mismo)

Quote of the Week / La cita de la semana:

Lao Tzu (6th century BC) [public domain via Wikipedia]

Knowing others is intelligence;
knowing yourself is true wisdom.
Mastering others is strength;
mastering yourself is true power.

If you realise that you have enough,
you are truly rich.

Lao Tzu: Tao Te Ching, 33
(Transl. by Stephen Mitchell)


El que conoce a los demás es inteligente.
El que se conoce a sí mismo es iluminado.
El que vence a los demás es fuerte.
El que se vence a sí mismo es la fuerza.
El que se contenta es rico.

Lao-Tse: Tao te king, XXXIII

 

Palabra mágica (Magic Word)

The library of Pannonhalma Archabbey, Hungary. Photo by Thaler Tamás via Wikimedia Commons [CC BY-SA 4.0]
En septiembre 1931, el poeta Federico García Lorca hizo un discurso por la ocasión de la inauguración de la biblioteca pública en su pueblo natal, Fuente Vaqueros en Granada.

In September 1931, the poet Federico García Lorca made a speech on occasion of the inauguration of the public library in his hometown, Fuente Vaqueros in Granada.

La cita de la semana / Quote of the Week

¡Libros! ¡Libros! He aquí una palabra mágica que equivale a decir amor, amor, y que debían los pueblos pedir como piden pan o como anhelan la lluvia para sus sementeras.

(Federico García Lorca: Medio pan y un libro)


Books! Books! Here is a magic word that is equivalent to saying love, love, and what people should ask for like they ask for bread or yearn for rain for their crops.

(Federico García Lorca; Half a Bread and a Book)

Come And Take Them (Ven a tomarlas)

Quote of the Week: Come And Take Them

The ultimate laconic reply of defiance: that of Leonidas to Xerxes at Thermopylae, unbeatable in its simplicity. Especially in Greek where it’s only two words: molon labe.

When Xerxes wrote again: ‘Deliver up your arms,’ he wrote back: ‘Come and take them’.

(Plutarch: Morals, Vol. III, Sayings of Spartans, Leonidas)

The words “molon labe” as inscribed on the Leonidas monument at Thermopylae. Source: Wikipedia

La cita de la semana: Ven a tomarlas

Lo último en el desafío lacónico: lo de Leónidas a Jerjes en las Termópilas, con su sencillez imbatible. Especialmente en griego, como que solo consiste de dos palabras: molon labe.

Cuando de nuevo Jerjes escribió: «Entrega tus armas», contestó: «Ven a tomarlas.»

(Plutarco: Moralia, III, Máximas de espartanos, Leónidas)

Religión (Religion)

La cita de la semana / Quote of the Week

Juan Eslava Galán (1948-)

La religión es como gaseosa: una vez abierta la botella solo es cuestión de tiempo que pierda el gas.

Religion is like a fizzy drink: once the bottle is open, it’s only a question of time before it goes flat.

(Juan Eslava Galán: Historia de España contada para escépticos / The History of Spain Told for Sceptics)

You might also like:God's Chosen People?The Bible in Spain
⇒ El sitio de web de Juan Eslava Galán

Image credit: Conchiare via Wikipedia [CC BY-SA 3.0]

Last Lines (Últimas líneas)

Some books have unforgettable First Lines – others have unbeatable endings… (And some have both, with some pretty impressive stuff in between.)

Unos libros tienen inolvidables primeras líneas – otros tienen insuperables finales… (Y algunos tienen los dos, con algo muy impresionante en medio.)

Continue reading “Last Lines (Últimas líneas)”

La bailarina (The Dancer)

Flamenco dancer, Seville

Cita del día:

El temblor del corazón de la bailarina ha de ser armonizado desde las puntas de sus zapatos hasta el abrir y cerrar de sus pestañas, desde el último volante de so cola al juego incesante de sus dedos. Verdadera náufraga en un campo de aire, la bailarina ha de medir líneas, silencios, zigzags y rápidas curvas, con un sexto sentido de arome y geometría, sin equivocar nunca su terreno, como hace el torero, cuyo corazón de estar en el cuello del toro, porque corren el mismo peligro, él de muerte, ella de oscuridad.

(Federico García Lorca: Elogia de Antonia Mercé, «La Argentina»)


 Quote of the Day:

The dancer’s trembling heart must bring everything into harmony, from the tips of her shoes to the flutter of her eyelashes, from the rustles of her dress to the incessant play of her fingers. Shipwrecked in a field of air, she must measure lines, silences, zigzags and rapid curves, with a sixth sense of aroma and geometry, without ever mistaking her terrain. In this she resembles the torero, whose heart must keep to the neck of the bull. Both of them face the same danger–he, death; and she, darkness.

(Federico García Lorca: In Praise of Antonia Mercé, “La Argentina”)

Quizá también te gusta / You might also like:Alegrías by Pepe HabichuelaFederico García Lorca: Impresiones y paisajesSketches of Spain: CastileSketches of Spain: Granada