Today’s quote is one of the favourite quotes of the Argentinian author Jorge Luis Borges. It’s attributed to William Henry Hudson, a naturalist and writer of American origins, who was born in Argentina, then lived and died in England.
La cita de hoy es uno de las citas favoritas del autor argentino Jorge Luis Borges. Es atribuido a William Henry Hudson, también conocido como Guillermo Enrique Hudson, un naturalista y escritor de origen norteamericano, quien fue nacido en Argentína, y luego vivió y murió en Inglaterra.
Quote of the Week / La cita de la semana:
I undertook the study of metaphysics many times but happiness always interrupted me.
Varias veces intenté el estudio de la metafísica, pero siempre me interrumpió la felicidad.
(Attributed to / Atribuido a William Henry Hudson)
He who is different from me does not impoverish me – he enriches me. Our unity is constituted in something higher than ourselves – in Man… For no man seeks to hear his own echo, or to find his reflection in the glass.
El que es diferente de mí no me empobrece, sino que me enriquece. Nuestra unidad se basa en algo superior a nosotros mismos, en el Hombre… Pues ningún hombre quiere escuchar su propio eco o verse reflejado en un cristal.
There is an old route of pilgrimage, or rather I should say several routes, leading to the town of Santiago de Compostela in Galicia, Northern Spain. It is known as the Camino de Santiago, St James’s Way, and it is actually a whole network of routes starting in various parts of Spain; the most popular and famous remains the camino francés, the French Way, which starts in France and climbs over the Pyrenees before traverses Northern Spain. The Camino continues to be a very popular walking route and not just for religious pilgrims.
If you complete the walk, at the end you can obtain a certificate, as you can read in today’s quote below by Dutch author, Cees Nooteboom.
Quote of the Week:
Everyone who had completed the journey on foot or on a bicycle, could, if they wished, obtain a rubber-stamped document from him and have their names registered in the great book. “Many times people burst into tears right here,” he had told me, pointing in front of his desk. He had shown me the ledger, too, a sort of account book, written in longhand.
He had turned the pages until he spotted a Dutchman, a chemistry teacher, “not a believer”, motive: “thinking”.
He had appreciated that, he said, people came up with the oddest motives, but “thinking” was seldom among them.
Today’s quote by Joseph Roth takes us back to the times before the Great War – times which, when I was growing up, were still habitually referred to by the oldest generation as ‘those happy times of peace’. Not that any of them actually could remember those times – theirs would have been the generation born during or immediately after the Great War. Roth on the other hand was born in 1894 and wrote these lines – oozing nostalgia – in 1932. Enjoy!
Quote of the Week:
Back then, before the Great War, when the incidents reported on these pages took place, it was not yet a matter of indifference whether a person lived or died. If a life was snuffed out from the host of the living, another life did not instantly replace it and make people forget the deceased. Instead, a gap remained where he had been, and both the near and distant witnesses of his demise fell silent whenever they saw this gap.
If a fire devoured a house in a row of houses in a street, the charred site remained empty for a long time. For the bricklayers worked slowly and leisurely, and when the closest neighbours as well as casual passersby looked at the empty lot, they remembered the shape and the walls of the vanished house.
That was how things were back then. Anything that grew took its time growing, and anything that perished took a long time to be forgotten. But everything that had once existed left its traces, and people lived on memories just as they now live on the ability to forget quickly and emphatically.
… a man who is good for anything ought not to calculate the chance of living or dying; he ought only to consider whether in doing anything he is doing right or wrong – acting the part of a good man or a bad.
…For wherever a man’s place is, whether the place he has chosen or that where he has been placed by a commander, there he ought to remain in the hour of danger; he should not think of death or of anything, but of disgrace.
La cita de la semana
A este hombre le daré una respuesta muy decisiva, y le diré que se engaña mucho al creer que un hombre de valor tome en cuenta Ios peligros de la vida ó de la muerte. Lo único que debe mirar en todos sus procederes es ver si lo que hace es justo ó injusto, si es acción de un hombre de bien ó de un malvado.
…todo hombre que ha escogido un puesto que ha creído honroso, ó que ha sido colocado en él por sus superiores, debe mantenerse firme, y no debe temer ni la muerte, ni lo que haya de más terrible, anteponiendo á todo el honor.
There exist certain similarities between the Spanish and the Dutch character.
The landscape of La Mancha dotted with windmills is no more rigorously divided into heaven and earth than the Dutch polder. It is an extreme division, unmitigated by temptations, valleys, romantic corners. Most of the meseta is as hard for a man to hide in as the flatlands of the Netherlands. A man is always visible between heaven and earth, silhouetted against the sky, and sometimes I think this has something to do with the extremism that characterises both Holland’s Calvinism and Spain’s Catholicism.
(Cees Nooteboom: Roads to Santiago)
Existen ciertas similitudes entre el carácter español y el holandés.
El paisaje de La Mancha salpicado de molinos de viento no está más rigurosamente dividido en cielo y tierra que el pólder holandés. Es una división extrema, no mitigada por las tentaciones, los valles, los rincones románticos. En la mayoría de la meseta es tan difícil para un hombre ocultarse como en las llanuras de los Países Bajos. Un hombre siempre es visible entre el cielo y la tierra, recortada contra el cielo, y a veces creo que este tiene algo que ver con el extremismo que caracteriza tanto al calvinismo de Holanda como al catolicismo de España.
While they were preparing the hemlock, Socrates was learning how to play a new tune of the flute.
“What will be the use of that?” he was asked.
“To know this tune before dying.”
If I dare to repeat this reply long since trivialised by the handbooks, it is because it seems to me the sole serious justification of any desire to know, whether exercised on the brink of death or at any other moment of existence.
It seems to me, Usbek, that we never judge anything without secretly considering it in relation to our own self. I am not surprised that black men depict the devil as brilliantly white, and their own gods as coal-black, that the Venus of certain peoples has breasts that hang down to her thighs, and in short, that all idolaters have depicted their gods with human faces, and have endowed them with their own propensities. It has been quite correctly observed that if triangles were to make themselves a god, they would give him three sides.
…the sole end for which mankind are warranted, individually or collectively, in interfering with the liberty of action of any of their number, is self-protection. That the only purpose for which power can be rightfully exercised over any member of a civilized community, against his will, is to prevent harm to others.
His own good, either physical or moral, is not a sufficient warrant. He cannot rightfully be compelled to do or forbear because it will be better for him to do so, because it will make him happier, because, in the opinions of others, to do so would be wise, or even right. These are good reasons for remonstrating with him, or reasoning with him, or persuading him, or entreating him, but not for compelling him, or visiting him with any evil in case he do otherwise. To justify that, the conduct from which it is desired to deter him, must be calculated to produce evil to some one else.
The only part of the conduct of any one, for which he is amenable to society, is that which concerns others. In the part which merely concerns himself, his independence is, of right, absolute. Over himself, over his own body and mind, the individual is sovereign.
As long as the world has existed and people have been killing each other, no one man has ever committed a crime upon his own kind without calming himself with this same thought. This thought was le bien publique, the supposed good of other people.
This is Tolstoy’s comment in War and Peace after the governor of Moscow, Rastopchin, offered up a political prisoner to the mob as a scapegoat for his own failures.
“In the interest of the public good.” We all heard this before. History brings countless examples, most of them horrific beyond belief.
Because who decides what’s in the interest of public good? And how far are we willing to go in the name of this public good?