About a year ago I looked back at 2018, admitted it had been a real struggle to keep the blog going and hoped for things to go better in 2019. Well, I can tell you this: they didn’t (if you didn’t work this out already for yourselves by the scarcity of the posts). What can I say? May 2020 be better than 2019 and may I write some good posts this year! 🙂
But while you’re waiting for those posts, let’s have a quick review at some of the books of 2019: books you might enjoy – or you’ll want to avoid! 🙂
By the way, if you ever want to know what I’m reading, you can always take a look at the Reading Log (which I do try to keep reasonably up-to-date).
I had to write a Who’s Who page for the blog as Mr Anglo-Saxonist heard on the radio that in America an Anglo-Saxonist is not merely a person obsessed by Anglo-Saxon history but some species of unsavoury character… and requested that I make it clear that he’s merely the first but not the latter!
Since I was going to write a Who’s Who, I felt I might as well include the more obscure authors and historical figures that populate these pages.
It is a work in progress…
…but I thought I’d share the first instalment with you.
By way of kicking off the new year. Happy New Year to you all, by the way! 🙂
An enterprising employee of the Bible Society of London who went to to peddle a forbidden book up and down the land of civil war torn, Catholic Spain in the 19th century. A gifted linguist and a born adventurer, Borrow wrote his highly entertaining story up in… The Bible in Spain. (I don’t have to spell out what book he was selling, do I?)
An English sailor and historian who fell in love with the Mediterranean during World War II. He wrote histories and travel books in an entertaining, relaxed style, eminently suited for holiday reading. If you only ever read one book about the Battle of Thermopylae, read his. More about him in Sailing into History.
Bernal Díaz del Castillo
A Spanish conquistador who took part in the conquest of Mexico with Hernán Cortez. He described his experiences in the The Conquest of New Spain.
Alonso de Contreras
A Spanish soldier of fortune in the 17th century. Contreras mostly served in the Mediterranean against the Turks although he also visited the Indias where he fought against Sir Walter Raleigh. A hot head and a womaniser, he often got into trouble for killing when not on the battle field; he was imprisoned several times and even lived as a hermit for a while. He wrote his life’s story up in The Adventures of Captain Alonso de Contreras.
A German monk with the gift of the gab who twice went on pilgrimage to the Holy Land, the Red Sea and Egypt in the 1480s and then wrote a detailed account of his travels. He can be a bit boring on occasion – when he describes every stone and tree stump in Jerusalem and the number of indulgences he received for kissing them – but he had an open and enquiring mind and he did go on pilgrimage in a then enemy country. Well worth persevering with. (Or take him in small (tasty) bites here on Waterblogged.)
Antonio de Nebrija
The man who wrote the first grammar of a ‘vulgar’ tongue in Europe; he dedicated his grammar of the Castilian language to Queen Isabella and his foreword continues to be quoted to this day.
Who is only obscure outside England…!
An English children’s author (and supposed spy) who wrote the Swallows and Amazons series about the outdoor adventures of some enterprising children. Unlike Enid Blyton, Ransome wrote well enough to be an entertaining read even for adults.
A dissident Russian author in the second half of the 20th century. He was kicked out of university for not taking the compulsory military training seriously enough (he cheeked the major in charge). Best known for his highly subversive novel, Moscow Stations – wickedly funny.
For certain unfortunate reasons I don’t wish to detail here, I struggled to keep the blog going last year and, as you might have noticed, there were times when weeks went by without me being able to publish any other post than the weekly quote. Nevertheless, I still did manage to read a few books… so to start the new year off (may it be better than the last), let’s look back on some of last year’s readings.
Books you might enjoy – or you’ll want to avoid! 🙂
Hoc illud est praecipue in cognitione rerum salubre ac frugiferum, omnis te exempli documenta in inlustri posita monumento intueri; inde tibi tuaeque rei publicae quod imitere capias, inde foedum inceptu foedum exitu quod vites.
While reading a history of the Latin language recently, I came across one of the fables of Aesop – translated into English from Nahuatl. In case you’ve never heard of Nahuatl, it was the language of the Aztec empire and in consequence the lingua franca of Central-America up to the 16th century; it is still spoken in parts of Mexico.
The book in question is Ad infinitum: A Biography of Latin by Nicholas Ostler and I wouldn’t recommend it to the general public although if you do happen to be interested in historical linguistics and especially in Latin, it’s fine; all the more enjoyable if you can actually know Latin of course (sadly I don’t).
But what has a Nahuatl version of the fables of Aesop – who after all was Greek – got to do with the history of Latin?
History (from Greek ἱστορία, historia, meaning inquiry) is the study of the past…
History is asking questions.
And answering them.
Herodotus of Halicarnassus here presents his research so that human events do not fade with time. May the great and wonderful deeds – some brought forth by the Hellenes, others by the barbarians – not go unsung as well as the causes that led them to make war on each other.
Last Sunday we had an overcast picture of the Alhambra, so today we’ll follow it up with a poem set in Granada. Although reading Spanish poetry in the original is, by and large, beyond me at the moment (Arturo Pérez-Reverte generally drives me to despair with his quotes of Francisco de Quevedo), there is the odd poem that I have no problem understanding (Spanish learners, take note). I was afraid I might have to provide a prose translation myself, but Lord Byron obliged! The Spanish original is below the English translation for those of you who can enjoy it…